“Loneliness”…

…ein “neuer” Song von “A girl called Peter”:

“Neu” weil wir da schon gefühlt zehn(?) Jahre dran sitzen/saßen… irgendwann fällt’s schwer loszulassen… das “Problem” hab ich zum Teil auch bei den Epiosoden, nur kann ich mich da gefühlt immer noch auf den “Das-soll-alles-ja-irgendwie-billig-aussehen” Punkt zurückziehen. War hier schwieriger. Sollte ja richtig gut werden. Bin (natürlich 😉 ) immer noch nicht 100% zufrieden, aber wie oben geschrieben, irgendwann muss auch mal gut sein und vielleicht geht das dadurch jetzt bei den anderen Liedern etwas(?) “schneller”!

Lukto-Muziko…/Kampf-Musik…

…ich war doch etwas unsicher ob ich’s machen soll und nachdem ich gemacht hatte, ob ich’s vor Veröffentlichung von Episode Nummero 4 (amoklaufend: “Sur la planedo”) hier veröffentlichen soll… “MANN, ALTER!!! WO VON ZUM TEUFEL SCHWAFELST DU HIER?!?!?!” wird sich die eine oder der andere jetztz vielleicht zu Recht fragen:

In der nächsten Episode (Nummero 4, Kirk-Fu-Tastisch: “Sur la planedo”) wird es einen absolut erstklassike, epische Kampfszene geben! Die soll/muss natürlich mit entsprechend zünftiger Musik unterlegt sein:

Die Melodie lag hier schon “jahrelang” in der Schublade und schon da noch mehr aber nach Fertigstellung der oben zu hörenden Aufnahme habe ich schon gemerkt, dass ich da ganz schlimm geklaut habe mich da wohl ungeheuer ein wenig habe insiprieren lassen:

(Via www.seanmunger.com)

Gott sei dank dann doch nicht ganz sooo schlimm (also inspirieren lassen) wie ich befürchtet hatte 😉

Hier gibt’s ein recht schönen Artikel zur “original” Musik, hier sogar einen Podcast nur zum Thema (??? bin mir nicht ganz sicher, habe nur in die ersten Minuten reingehört 😉 )…

Popola Muzikensemblo…/Das beliebte Musikensemble…

…welch’ Name! Unschlagbar!!! Ich höre schon folgenden Dialog zweier ekstatisch tanzender Zamenhof-Jünger vor einer Esperanto-Veranstaltungs-Bühne (natürlich EIGENTLICH in Esperanto!):

“He, wer ist das?”
“Das ist ‘Das beliebte Musikensemble’!”

NACHTRAG: Wie ihr vielleicht ja schon in den Kommentaren gelesen habt heißt es nicht “Das beliebte Musikensemble” sondern “Das Volks-Musikensemble” (Danke, Jesko!)… maacht den von mir fantasierten Dialog zweier ekstatisch tanzender Zamenhof-Jünger vor einer Esperanto-Veranstaltungs-Bühne (natürlich EIGENTLICH in Esperanto!) aber nicht schlechter:

“He, wer ist das?”
“Das ist ‘Das Volks-Musikensemble’!”

Volkstümliches Musikensemble“
Volkstümliches Musikensemble

Volkstümliches Musikensemble
Volkstümliches Musikensemble

Volkstümliches Musikensemble

Passend zu unser mittlerweile drei knapp vier Wochen zurückliegenden Flucht Rückkehr vom SES 2014, gibt’s heute Musik! Beim Einlegen der Kassette(!) und folgendem Abspielen ist mir zuerst fast eine schauriges “Huuuuuu!” entwichen, da der erste Ton des folgenden Liedgutes für gaaaaaaanz kurze Zeit suggerieren könnte, dass danach so ein 90er-Jahre-Bristol-Tricky-Massiv-Attack”-Track kommen könnte (ja…äh…wahrscheinlich wirklich nur GAAAAANZ kurz):

Es folgt aber prima Ethno-Folklore wie sie der gemeine Esperantist liebt (nachzulesen im hervorragenden Reisebericht von Kollege Beyer). Der beste “Track” (sagt man das heute überhaupt? so?) ist meiner Meinung nach aber (auch schon aufgrund der hervorragenden auch esperantistenbezogenen Themenwahl) “Komm’, komm’ und trink’ mit mir“:

Hier der Text wie er in der Kassettenhülle abgedruckt ist:

Venu, Venu kun mi trinki

Venu, Venu kun mi trinki kune en amuzon sinki.
Ŝerce kanti, multe brui, estis gajaj, ĝojon ĝui.

Kion ĉio, ĉi utilas, se ne amo al mi brilas?
Eĉ birdet’ kun bela kanto ja ne restas sen amanto.

Triston sentas mi sen fino, mankas al mi karulino.
Jam de tagoj mi suferas, ne eltenos, ĝis vesperas.

Ich KÖNNTE jetzt den Text jetzt selber übersetzen (neee, eher nicht), die Übersetzung vom Goggle-Dings ist aber viel besser:

Komm, komm mit mir zu trinken

Komm, Komm mit mir zusammen in einem Spaß Spüle trinken.
Spöttisch zu singen, viel Lärm, freuen sie sich, genießen Sie die Freude.

Was all dies dient, wenn mich nicht lieben scheint?
Auch birdet ‘mit einem schönen Lied kann nicht ohne einen Liebhaber bleiben.

Triston mich fühlen ohne Ende, ich vermisse meine Liebe.
Schon ein paar Tage, die ich zu leiden, nicht in der Lage zu ertragen, bis vesperas sein.

Noch besser(?) ist allerdings Jeskos Übersetzung in den Kommentaren! Tränen wegwischen, lostanzen und hoch die Tassen!

Monstro kt. Barbarella (Temo de Monstro Versio II)…/Thema des Monsters…

…wie ja neulich schon angekündigt, so ganz zufrieden war ich mit dem “Temo de Monstro” noch nicht…hier jetzt die alternative (bessere?) Version: